![]() ![]() "Твоим огнем душа согрета..." - так называется выставка, посвященная 225-летию святителя Филарета Московского. Именно его перу принадлежит перевод Священного Писания на современный русский язык. Миллионы россиян читают Библию в переводе митрополита Филарета.Выставка проходит в московском Новодевичьем монастыре и продлится до конца года.
![]() Правовое бюро юридического перевода. Перевод документов, договоров и др. текстов
|
Услуги и ценыВ этом разделе представлены несколько областей знаний (тематик), в которых я специализируюсь, а также цены на перевод документов по каждой тематике на английский и русский язык. У меня достаточно узкая специализация, я перевожу всего в нескольких областях: экономика и финансы, искусство и живопись, деловая документация. Возможно, вы зададите себе вопрос: "Почему такая избирательность?" Поверьте, она напрямую связана с качеством выполнения перевода. Тот, кто хорош во всем, не может предоставить отличного качества ни в чем. Перевод текста на иностранный язык это не только перевод каждого слова, это перевод смысла высказывания с минимальными потерями содержания. Поэтому для того, чтобы перевести текст не так важно знать много слов на иностранном языке (хотя, бесспорно, это тоже играет большую роль в переводе), важно понимать, о чём переводишь и, следовательно, разбираться в тематике перевода. Никто не пойдет к инженеру, чтобы вылечить зубы. Это всем кажется абсурдом. Так и с переводчиками: не стоит ожидать хорошего перевода текстов по строительству или медицине от переводчка, специализирующегося на работе с художественной литературой. Моё профессиональное кредо гласит: "Браться за перевод лишь тех текстов, которые я смогу перевести со 100% качеством." По этой причине я не перевожу тексты за пределами своих тематик, хотя очень часто бывает, что тематики соприкасаются, например, план счетов в строительстве, бизнес-план в нефтяной промышленности. В таком случае трудно сказать, какой специалист выполнит работу лучше.
|